Keine exakte Übersetzung gefunden für الظروف الفعلية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الظروف الفعلية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Elles permettraient de trouver des solutions réalistes qui tiendraient compte de la situation réelle dans les lieux d'affectation.
    • ستضع حلولا واقعية ستعكس الظروف الفعلية لجميع مراكز العمل.
  • 3) L'existence d'une obligation d'offrir des assurances et des garanties de non-répétition dépendra des circonstances.
    (3) وسيتوقف وجود التزام بتقديم تأكيدات أو ضمانات بعدم التكرار على ظروف الفعل غير المشروع.
  • 3) Dans les relations entre une organisation internationale et un État ou une organisation qui n'en est pas membre, il paraît évident que les règles de la première organisation ne peuvent en elles-mêmes affecter les obligations qui découlent d'un fait internationalement illicite.
    (3) وسيتوقف وجود التزام بتقديم تأكيدات أو ضمانات بعدم التكرار على ظروف الفعل غير المشروع.
  • b) Il agit en connaissance des circonstances du fait.
    (ب) وفعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل.
  • a) Il a accepté la responsabilité pour ce fait; ou
    (ب) وفعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل.
  • • Propriétés de l'information : l'information a un effet bien particulier sur l'utilisateur : elle ne change ni son état physique ni ses circonstances matérielles.
    • خصائص المعلومات: تؤثر المعلومات على مستخدميها بطريقة محددة جدا: فهي لا تغير حالة المستخدم البدنية أو تعدل ظروفه الفعلية.
  • Les Parties déclarent qu'elles ont la ferme intention de poursuivre leur coopération sur la frontière moldovo-ukrainienne et de créer des conditions effectives permettant de lutter contre la contrebande et le trafic de personnes, d'armes et de stupéfiants.
    ويعلن الطرفان عزمهما الراسخ على مواصلة تعاونهما على الحدود الأوكرانية - المولدوفية وتهيئة الظروف الفعلية التي تساعد على مكافحة التهريب والاتجار بالأشخاص والأسلحة والمخدرات.
  • Comme l'a souligné la Présidente de la Cour, Mme Rosalyn Higgins, dans sa déclaration à l'Assemblée générale le 26 octobre 2006, il faut d'urgence affecter un assistant juridique à chaque membre de la Cour.
    ‎ومن جهة أخرى، ينبغي أن يكون مضمون القواعد مناسبا لظروف اجتماعية وسياسية محددة تتمشى وتتفق مع الظروف الفعلية للدولة التي ستطبق فيها.‏
  • 2.18 L'auteur conclut qu'au vu des faits susmentionnés il est clair que les conclusions du tribunal ne concordent pas avec les circonstances concrètes de l'affaire.
    2-18 ويستنتج صاحب البلاغ أنه في ضوء الوقائع المذكورة أعلاه، أنه أصبح من الواضح أن استنتاجات المحكمة لا تتمشى مع الظروف الفعلية للحالة.
  • a) Ledit État agit ainsi en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite; et
    (أ) فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دولياً؛ و